Gracias por el comentario. El "Llibre d'Amic e Amat" es una obra mística de Ramon Llull, redactado a finales del siglo XIII. Éste es uno de los versículos que lo forman. Se trata de un libro de meditación cristiana de gran valor poético, cuyos elementos constitutivos son el Amigo (el hombre), el Amado (Cristo o Dios) y el amor, intermediario entre ambos. Mi elección del versículo no fue religiosa, sino que trasladé el concepto a lo que sería una relacion amorosa entre un hombre y una mujer. La lengua es catalán antiguo. Saludos cordiales!
Leyendo el libro "Espejos", de Eduardo Galeano, encontré un pasaje que me recordó a esta entrada, la cual había comentado ya hace algunos meses. Tiene dos puntos en común por lo menos: el catalán antiguo, y la religiosidad. Me gustaría transcribírsela, y que tenga a bien disfrutarla leyéndola o compartiéndola.
"ADIÓS.
Las mejores pinturas de Ferrer Bassa, el Giotto catalán, están en las paredes del convento de Pedralbes, lugar de las piedras albas, en las alturas de Barcelona. Allí vivían, apartadas del mundo, las mojas de clausura. Era un viaje sin retorno: a sus espaldas se cerraba el portón, y se cerraba para nunca más abrirse. Sus familias habían pagado altas dotes, para que ellas merecieran la gloria de ser por siempre esposas de Cristo. Dentro del convento, en la capilla de San Miguel, al pie de uno de los frescos de Ferrer Bassa, hay una frase que ha sobrevivido, como a escondidas, al paso de los siglos. No se sabe quién la escribió. Se sabe cuándo. Está fechada, 1426, en números romanos. La frase casi no se nota. En letras góticas, en lengua catalana, pedía y pide todavía:
3 comentarios:
Hermoso extracto. Muy interesante desde el punto de vista lingüístico.
¡Saludos!
Gracias por el comentario. El "Llibre d'Amic e Amat" es una obra mística de Ramon Llull, redactado a finales del siglo XIII. Éste es uno de los versículos que lo forman. Se trata de un libro de meditación cristiana de gran valor poético, cuyos elementos constitutivos son el Amigo (el hombre), el Amado (Cristo o Dios) y el amor, intermediario entre ambos. Mi elección del versículo no fue religiosa, sino que trasladé el concepto a lo que sería una relacion amorosa entre un hombre y una mujer. La lengua es catalán antiguo.
Saludos cordiales!
Leyendo el libro "Espejos", de Eduardo Galeano, encontré un pasaje que me recordó a esta entrada, la cual había comentado ya hace algunos meses.
Tiene dos puntos en común por lo menos: el catalán antiguo, y la religiosidad.
Me gustaría transcribírsela, y que tenga a bien disfrutarla leyéndola o compartiéndola.
"ADIÓS.
Las mejores pinturas de Ferrer Bassa, el Giotto catalán, están en las paredes del convento de Pedralbes, lugar de las piedras albas, en las alturas de Barcelona.
Allí vivían, apartadas del mundo, las mojas de clausura.
Era un viaje sin retorno: a sus espaldas se cerraba el portón, y se cerraba para nunca más abrirse. Sus familias habían pagado altas dotes, para que ellas merecieran la gloria de ser por siempre esposas de Cristo.
Dentro del convento, en la capilla de San Miguel, al pie de uno de los frescos de Ferrer Bassa, hay una frase que ha sobrevivido, como a escondidas, al paso de los siglos.
No se sabe quién la escribió.
Se sabe cuándo. Está fechada, 1426, en números romanos.
La frase casi no se nota. En letras góticas, en lengua catalana, pedía y pide todavía:
'Dile a Juan
que no me olvide*'.
*'No m'oblidi
diga.li a Joan.'"
Publicar un comentario